Board logo

标题: [推荐!强烈的推荐]死神Bleach的LIVE!!!! [打印本页]

作者: 雪姬·蓝华    时间: 星海历07年9月5日 02:17     标题: [推荐!强烈的推荐]死神Bleach的LIVE!!!!

声明:如果是死神的死fan,那么你可以直接把这个帖子关了。因为对死fan来说可能有点雷……

首先说明的是,这个是死神Bleach舞台剧大热下的产物。完全是为了恶搞和娱乐而存在的。
里面充斥着各种腐败的情节。

[俺完全素为了看里面的某些演员而去的,所以这个的存在对我来说太腐了,有些也有点逆天。不过总的来说,实在是腐女不能错过的好东西!]

http://www.tudou.com/programs/view/h5B7K7g8tz4/

关于这个片段,已经腐得不行了。
[正直的人不知道我在说什么就算了。]

之前露女王的笑声……不排除笑场的嫌疑。不过请忽略吧……
比那啥大小的部分也请忽略吧……[WS的人们看到这段大概会觉得很有爱……]

关键是后面的歌……
猜拳之后的那首歌……之前是乱菊和银娘娘一起唱的。这次让蓝染和银娘娘一起唱……咳,不能说这是个意外或者巧合!根本是编剧故意的故意的故意的!!!!![编剧你的腐败早在之前的舞台剧时就已经深入我心了!]

然后看银娘娘的动作啊!!!虽然他唱的是男生的部分,但是那动作啊!!!充分证明了他其实是伪诱受的腹黑攻!
[tuti早就攻德无量了……上次的保姆角色被你演得无比腹黑无比的攻,这次又让你遇上一个超级腹黑的角色,更是超常的发挥了你的腹黑啊!]


咳,最后那个四人合唱……银娘娘。。。。你很过分哦。。。。。

那个歌词:
日番谷:你能否感觉我的心? 桃:不要这样看着我
蓝染:你能否能感觉我的心?  银:再次感谢,但是再见

哎呀呀~~~怎么看都觉得蓝染大叔的退场是因为被拒绝而伤心离开……[哦啦啦啦啦~~~~~~土永是雷打不动的王道啊!有永子在大口帝王你就表想了吧!]

咳,最后的友情提示:
TUTI啊,你对永子那么凶,小心回去跪主板顶显示器。有桃在旁边,你更不能对永子凶啊……
[腐魂继续燃烧中……]



http://www.tudou.com/programs/view/e6x9m5NtR_U/

土永果然是雷都打不动的王道啊王道啊!!!!!
TUTI你那邪恶的笑场已经证明了一切!!!!!!哦耶!!!!!!

银狮……这个。。。。。。。。。。。。不喜欢的可以无视……硬生生的拆散别人“夫妻”,好歹还是需要补偿一下的,是不?





继续燃烧去了……






再丢个密录的上来……

http://www.tudou.com/programs/view/35RMoZcsFh8/

PAPA一直很精神的搞笑到现在……真是欣慰啊。。。。。。
[他的机器猫为我的心灵留下了不可磨灭的创伤啊……]


以上那些XX歌的正经版……
http://www.tudou.com/programs/view/CXm5fIXnGz0/


PS:叫偶去早点的睡的各位大人……偶对不起你们……偶找这个找了很久[毕竟这个舞台剧也素追了三年的,有爱啊有爱啊!!!!]……看了之后又熊熊的燃烧到现在……终于可以安心的睡下去了……
作者: MA1911A1    时间: 星海历07年9月5日 13:09

很好 很腐女~
作者: 希儿    时间: 星海历07年9月5日 22:29

某个腐女浮出水面……
作者: 雪姬·蓝华    时间: 星海历07年9月8日 00:12

随手奉上片段里面的歌词~~

其实这首歌我相当的喜欢。。。。。。。[由两个男人来唱,实在太腐败了!!!!]




(乱)じゃじゃ降り雨に濡れながら 
雨水打湿了衣衫,
忍ぶ思いを袂に隠す
袖中藏着隐忍的思念  
あなたを待った石畳 
在等着你的小路上,
落ちる雫のはかなさよ
只有缥缈的雨滴。

(ギ)見えそうで見えない女心
看不透,女儿心。

(乱)見えそうで見えない男心
看不懂,男子心

(ギ&乱)二人はまるでべんがら格子
两人之间就像隔着无形的墙,

(ギ)かわいいあの子はあかんたれ
她虽可爱,却无法碰触


(雛)じゃじゃ降り雨に濡れながら
雨水打湿了衣衫,

あふるる思い歌に詠む
我用歌声传递我的思念。

月もいざよう頬染めて 
醉人的月光已经染上脸颊,

今日もまだ来ぬ待ち人よ
我等的人却仍旧没有回来。

(日)見えそうで見えない女心
看不透,女儿心。

(雛)見えそうで見えない男心
看不懂,男子心。

(日&雛)二人はまるでべんがら格子
两人之间就像隔着一堵隐形的墙

(日)扉を開けてはくれないか
我是否能打开你的心之窗。

(乱)気づいてあたしのこの心
请你察觉我的心意。

(ギ)毎度おおきにほなさいなら
每次醒来,说的永远是再见。

(日)気づけよ俺のこの心
请你察觉到我的心意

(雛)そんな目をしてみないでよ
不要用那种眼光看着我。


(全員)気になる二人はべんがら格子
察觉到心意的两人仍旧像隔着无形的墙。
    
小船浮かべてどこへやら
这一叶扁舟究竟会漂向何方?

気になる二人はべんがら格子
察觉到心意的两人仍旧像隔着无形的墙
  
小船浮かべて今日も行く
一叶扁舟,至今仍旧飘零。



PS:(ギ)見えそうで見えない女心
关于这句的翻译,其实很有争议。看不透,女儿心。是比较歌词化的翻译,按字面来的话,大概就“看得见却看不清 女儿心”。忽略,忽略吧。




欢迎光临 星之大海俱乐部 (http://bbs.seaofstar.net/) Powered by Discuz! 5.5.0