Board logo

标题: 对了,是不是有人想重新做银英正传的字幕 [打印本页]

作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月3日 23:55     标题: 对了,是不是有人想重新做银英正传的字幕

问一下

有此意的可以和我联系,我们讨论一下……
作者: 红衣主教    时间: 星海历06年12月4日 09:05

袋鼠打算组建字幕组?
作者: 海恩·紫    时间: 星海历06年12月4日 11:37

那么就讨论一下吧……
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月4日 12:37

嗯,说起来你看的字幕是哪个字幕组做的……
作者: 红衣主教    时间: 星海历06年12月4日 15:42



QUOTE:
Originally posted by kangaroo at 星海历06年12月4日 12:37:
嗯,说起来你看的字幕是哪个字幕组做的……

银英再制作委员会
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月4日 16:11

LoGH?
作者: 海恩·紫    时间: 星海历06年12月4日 17:26

我的是原VCD字幕……貌似
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月4日 17:43

VCD字幕可以无视了……

我现在先收集一下各版本的字幕的说……
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月4日 18:41

仔细看了下,LoGH的字幕真的很不能忍…………
作者: 寻梦之翼    时间: 星海历06年12月4日 19:36

偶在网上用BT下了个DVD版的,字幕。。。反正底下写个 [动漫部落AR组][夜行忍者压制] 。。。。。下载后还没看几集,其他毛病不知道,只晓得他人名翻译的不怎么样,自己看着很边扭。这个要是能给按VCD的人名改过来的话,呵呵~那就太好了的说。
可惜偶不会这些东东,袋鼠是要帮大家弄呢?还是要教大家怎么弄呢?
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月4日 19:39

有可能的话就搞个星海版字幕……但这恐怕很难
作者: 海恩·紫    时间: 星海历06年12月4日 19:45

我倒是有一套压缩包……在那之上进行工作如何
作者: 寻梦之翼    时间: 星海历06年12月4日 20:06

啊啊,星海版,期待期待~
不过,个人来说还是喜欢VCD盘的原始字幕呢!
刚才看了一集偶下的那个:吉尔菲艾斯,翻译成 吉尔艾斯;希尔德,希妲。莱因的名字也是,罗严克拉姆,罗格蓝侯爵。。。。而且中间的 冯 字是经常被省略没有了的。。。
叹叹~

另另,想再问句。。。
好久没看偶那原始的VCD盘了,忘记里面关于军衔的字幕是怎么写的了。
偶只晓得,这个偶下的版本,很多都是写的 大将 。
不晓得。。。。是不是。。。。。
印象中都是上将的说呢。。。。

:15:

[ Last edited by 寻梦之翼 on 星海历06年12月4日 at 20:11 ]
作者: 自由之民    时间: 星海历06年12月4日 20:09

先看旧字幕,翻小说,重新编写新字幕。
插时间轴。
封装。
作者: 自由之民    时间: 星海历06年12月4日 20:17



QUOTE:
Originally posted by kangaroo at 星海历06年12月3日 23:55:
问一下

有此意的可以和我联系,我们讨论一下……

http://w2391.s7.mydiscuz.com/bbs ... id=5919&fpage=1
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月4日 20:24



QUOTE:
Originally posted by 海恩·紫 at 星海历06年12月4日 19:45:
我倒是有一套压缩包……在那之上进行工作如何

我先给你发个字幕看看再说


要工作的话,首先要有统一的片源。我怎么觉得LoGH的视频不行啊……
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月4日 20:25



QUOTE:
Originally posted by 自由之民 at 星海历06年12月4日 20:09:
先看旧字幕,翻小说,重新编写新字幕。
插时间轴。
封装。

不要了,这样工程太大

直接在人家现成的字幕基础上修改,要快很多
作者: 自由之民    时间: 星海历06年12月4日 20:39



QUOTE:
Originally posted by kangaroo at 星海历06年12月4日 20:25:


不要了,这样工程太大

直接在人家现成的字幕基础上修改,要快很多

其实,很多语句都是小说中的原句。

每个人分几集,会乐观得多。

用[NEMESIS]那套片子如何?DVDRip,中日双语,中英双字幕。
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月4日 20:41



QUOTE:
Originally posted by 自由之民 at 星海历06年12月4日 20:39:
其实,很多语句都是小说中的原句。

每个人分几集,会乐观得多。

用[NEMESIS]那套片子如何?DVDRip,中日双语,中英双字幕。

raw看多了,所以我不太清楚,那个片子的字幕是外挂的么
作者: 自由之民    时间: 星海历06年12月4日 20:48



QUOTE:
Originally posted by kangaroo at 星海历06年12月4日 20:41:


raw看多了,所以我不太清楚,那个片子的字幕是外挂的么

.mkv封装,所以应该叫内挂吧。隐藏之后和没字幕一样。
但是,它用的是.sub字幕,不是文本。
下载之后,可以得到一个xvid动画,两条mp3音轨,两套sub字幕。

我觉得,我们编辑好文本之后,做成ssa之类的字幕会很容易。
ssa也可以很方便地转换成sub。
再封装也就不是难事。

因此,有专人来分别负责编辑、审校、时间轴,会比较有效率。
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月4日 20:48

哦,土鳖了,既然是双字幕一定是外挂的……
= =

谁先说一下用哪个版本的视频和音频好吧……
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月4日 20:52



QUOTE:
Originally posted by 自由之民 at 星海历06年12月4日 20:48:
.mkv封装,所以应该叫内挂吧。隐藏之后和没字幕一样。
但是,它用的是.sub字幕,不是文本。
下载之后,可以得到一个xvid动画,两条mp3音轨,两套sub字幕。

我觉得,我们编辑好文本之后,做成ssa之类的 ...

嗯嗯,还是用vobsub字幕吧

动画音轨用哪个都没问题,我想知道它的视频清晰度怎么样……也许是最近眼花了,我觉得很多片子都好不清晰……

它的字幕我听说过,不过没看过,你打包传一两个上来我看一看吧

我这里有另外一个字幕组做的版本,虽然只有15集,但还是要比较一下
另外,和LoGH也应该比较一下,虽然显然LoGH是垃圾
作者: 自由之民    时间: 星海历06年12月4日 20:53



QUOTE:
Originally posted by kangaroo at 星海历06年12月4日 20:48:
哦,土鳖了,既然是双字幕一定是外挂的……
= =

谁先说一下用哪个版本的视频和音频好吧……

[NEMESIS]系列是二百三十多兆一集,一共24G。
画面、音质完美。:02:

eMule的,也是VeryCD上最完整的一套。:06:
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月4日 20:58

嗯,好的
不过我这里不能用emule...
作者: 自由之民    时间: 星海历06年12月4日 21:01



QUOTE:
Originally posted by kangaroo at 星海历06年12月4日 20:52:


嗯嗯,还是用vobsub字幕吧

动画音轨用哪个都没问题,我想知道它的视频清晰度怎么样……也许是最近眼花了,我觉得很多片子都好不清晰……

它的字幕我听说过,不过没看过,你打包传一两个上来我看一看吧
...

它的字幕可能是DVD发行时带的。人名翻译得相当差劲。:09:

Track4是繁体中文
Track5是英文

[ Last edited by 自由之民 on 星海历06年12月4日 at 21:02 ]
作者: 自由之民    时间: 星海历06年12月4日 21:04



QUOTE:
Originally posted by kangaroo at 星海历06年12月4日 20:58:
嗯,好的
不过我这里不能用emule...

如果能分工,可以把字幕提出来,应该勉强可以套用在其他片源上。
然后再编辑、审校。
时间轴可以最后做。
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月4日 21:09



QUOTE:
Originally posted by 自由之民 at 星海历06年12月4日 21:01:



它的字幕可能是DVD发行时带的。人名翻译得相当差劲。:09:

Track4是繁体中文
Track5是英文

[ Last edited by 自由之民 on 星海历06年12月4日 at 21:02 ]

我觉得我这里这个做得很不错……
作者: 自由之民    时间: 星海历06年12月4日 21:12



QUOTE:
Originally posted by kangaroo at 星海历06年12月4日 21:09:

我觉得我这里这个做得很不错……

无奈……sub是旧技术。:14:

要是能有一整套ssa或者ass,编辑起来会方便得多!:03:
作者: 亨利-杨    时间: 星海历06年12月4日 21:13

偶不懂日语的说,不然还可以帮忙。

PS:MSK那个版本上个月下到了20多集,看字幕看的不爽,被偶一时激动给删了。后悔,现在重新下,痛苦ing……
作者: 自由之民    时间: 星海历06年12月4日 21:16



QUOTE:
Originally posted by 亨利-杨 at 星海历06年12月4日 21:13:
偶不懂日语的说,不然还可以帮忙。

PS:MSK那个版本上个月下到了20多集,看字幕看的不爽,被偶一时激动给删了。后悔,现在重新下,痛苦ing……

我也下完了二十集!:02:
正在继续中……大约每天两集。
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月4日 21:18

....

我觉得前15集基本上不用做了……
作者: 自由之民    时间: 星海历06年12月4日 21:21



QUOTE:
Originally posted by kangaroo at 星海历06年12月4日 21:18:
....

我觉得前15集基本上不用做了……

直接用他们的吗?
一些语言上还需要调整吧?
时间轴可能慢了半秒。
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月4日 21:24

我这边这个KTKJ-Y也是200多M一集,只有日语语音,有简体和繁体两套字幕
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月4日 21:25



QUOTE:
Originally posted by 自由之民 at 星海历06年12月4日 21:21:

直接用他们的吗?
一些语言上还需要调整吧?
时间轴可能慢了半秒。

也许,时间轴的话,是和片源有关系的吧
不过我觉得可改的东西不多了,至少没有什么明显的问题
作者: 自由之民    时间: 星海历06年12月4日 21:27



QUOTE:
Originally posted by kangaroo at 星海历06年12月4日 21:24:
我这边这个KTKJ-Y也是200多M一集,只有日语语音,有简体和繁体两套字幕

卡通空间他们的项目没完成,所以我才没选择他们的片子。:14:
作者: 自由之民    时间: 星海历06年12月4日 21:28



QUOTE:
Originally posted by kangaroo at 星海历06年12月4日 21:25:


也许,时间轴的话,是和片源有关系的吧
不过我觉得可改的东西不多了,至少没有什么明显的问题

嗯……那半秒……也许只是我的错觉。:09:

卡通空间他们这个项目相当不错。
只可惜……
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月4日 21:42

嗯嗯,所以可以考虑从这个片子下手,先练练手……
作者: 自由之民    时间: 星海历06年12月4日 21:45



QUOTE:
Originally posted by kangaroo at 星海历06年12月4日 21:42:
嗯嗯,所以可以考虑从这个片子下手,先练练手……

ssa,按照文本直接编辑就是了。:02:
把剩下的贴出来吧?
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月4日 21:55

后面的就参考nemesis的好了,不过你那里有转格式的工具吧?你转成ssa之后给我吧……

不过我这里痛苦的是mplayer要最新版本才支持ssa……
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月4日 21:57



QUOTE:
Originally posted by 自由之民 at 星海历06年12月4日 21:45:
ssa,按照文本直接编辑就是了。:02:
把剩下的贴出来吧?

还没下完呢……

而且我这周的流量快用完了,下了个幕末机关传说……
作者: 自由之民    时间: 星海历06年12月4日 21:58



QUOTE:
Originally posted by kangaroo at 星海历06年12月4日 21:57:


还没下完呢……

而且我这周的流量快用完了,下了个幕末机关传说……

卡通空间这一套,最后有多少集?只有15集吗?
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月4日 22:18

嗯,反正我这里可以找到的只有那么多
作者: 海恩·紫    时间: 星海历06年12月5日 09:09

视频质量请参照我之前的贴图…………
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月5日 13:33



QUOTE:
Originally posted by 海恩·紫 at 星海历06年12月5日 09:09:
视频质量请参照我之前的贴图…………

现在看不见图了,以前看过,但是没有记那么清楚吧…………
作者: 海恩·紫    时间: 星海历06年12月5日 13:51

http://hein.yupoo.com/

就是这种程度咯
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月5日 14:03



QUOTE:
Originally posted by 海恩·紫 at 星海历06年12月5日 13:51:
http://hein.yupoo.com/

就是这种程度咯

你的图集还真是难打开啊……
等了两分钟了……
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月5日 14:15



QUOTE:
Originally posted by 海恩·紫 at 星海历06年12月5日 13:51:
http://hein.yupoo.com/

就是这种程度咯

为什么我总感觉你的版本画质好……
作者: 海恩·紫    时间: 星海历06年12月5日 18:41

总不会是播放软件的渲染问题……
作者: 小拜    时间: 星海历06年12月5日 20:22

说点题外的行不?

  那个什么.MKV封装字幕到底怎么回事呢?前不久下载的片子就是那种字幕,可是装了推荐的插件也看不到字幕,只好硬着头皮练听力了!!

  还有,为什么我的播放器不支持繁体字幕咧?有办法改变一下么?
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月5日 20:50

如果没把字幕封装进去,当然就没有字幕了……
作者: 自由之民    时间: 星海历06年12月5日 21:26



QUOTE:
Originally posted by 小拜 at 星海历06年12月5日 20:22:
说点题外的行不?

  那个什么.MKV封装字幕到底怎么回事呢?前不久下载的片子就是那种字幕,可是装了推荐的插件也看不到字幕,只好硬着头皮练听力了!!

  还有,为什么我的播放器不支持繁体字幕咧?有办 ...

.mkv是封装格式,它里面可以是DivX、Xvid甚至rmvb!:09:
所以,要看封包里面包含什么。
通常包括,但不一定都包括:图像、伴音、字幕。

一般的字幕格式,用VobSub插件都能打开。
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月5日 22:03

KTKJ-Y的15集ssa字幕
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月5日 22:04

海恩和自由之民你们先弄来看一下吧
然后给点意见的说,这前15集要怎么弄法
作者: 自由之民    时间: 星海历06年12月5日 22:16



QUOTE:
Originally posted by kangaroo at 星海历06年12月5日 22:04:
海恩和自由之民你们先弄来看一下吧
然后给点意见的说,这前15集要怎么弄法

你还想看什么?:06:

卡通空间前15集的字幕,你只给了我一集啊。

具体的文字,倒是可以对照小说略微调整一下。

时间轴可以不动。

特效可以不加。

还要做什么?
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月5日 22:17

看52楼
作者: 自由之民    时间: 星海历06年12月5日 22:20



QUOTE:
Originally posted by kangaroo at 星海历06年12月5日 22:17:
看52楼

现在看见了。:06:

其实,这些,大家看看文本,给点修改意见就可以。

问题是,以后的怎么做。:13:
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月5日 22:34

以后的,不知道海恩有没有时间,我们分别认领若干集然后分头做字幕呗

内容包括:抄写字幕(或者修改字幕)、时间轴粗调、转换字幕为ssa

我建议不要抄写了,你把nemesis的后面的字幕转成ssa或者任何可以读的文本格式发上来,然后我们分别弄回去处理好了

然后弄好以后我们交换着检查一下,有意见的话直接在这里贴出来好了,或者我弄个google邮件组,在那里秘密讨论……= =

最后时间轴的精调和压片就交给同一个人吧,这样保证片源的统一

其实我的意见是做成mkv格式,不要内嵌了

你看如何

[ Last edited by kangaroo on 星海历06年12月5日 at 22:37 ]
作者: 自由之民    时间: 星海历06年12月5日 22:39



QUOTE:
Originally posted by kangaroo at 星海历06年12月5日 22:34:
以后的,不知道海恩有没有时间,我们分别认领若干集然后分头做字幕呗

内容包括:抄写字幕(或者修改字幕)、时间轴粗调、转换字幕为ssa

我建议不要抄写了,你把nemesis的后面的字幕转成ssa或者任何可以读的 ...

nemesis的字幕是sub的,也就是图层字幕,不得不抄啊。

所以,对照剧情,从小说里摘句子,或许是比较好一点的办法。:06:

另外,nemesis有中文配音。
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月5日 22:47

中文配音需要么……还是无视吧……

这样啊,那我们征集一些抄写员吧……这个不需要会日语啊,大家报名吧~~

没有字幕对照,要直接做还是痛苦的,从小说摘句子,也一样的是抄……
作者: 自由之民    时间: 星海历06年12月5日 22:57



QUOTE:
Originally posted by kangaroo at 星海历06年12月5日 22:47:
中文配音需要么……还是无视吧……

这样啊,那我们征集一些抄写员吧……这个不需要会日语啊,大家报名吧~~

没有字幕对照,要直接做还是痛苦的,从小说摘句子,也一样的是抄……

对呀,所以我才更倾向于根据VCD和小说,重新编写……要抄就抄得彻底嘛!:14:

果然是不能着急啊。:13:
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月5日 23:17

那么我们就成立字幕工作组吧,想报名的给我发短消息,写上最常用邮箱地址,我给加到邮件组里去

话说不会日语也是可以干活的~~hiahia

[ Last edited by kangaroo on 星海历06年12月5日 at 23:57 ]
作者: 海恩·紫    时间: 星海历06年12月5日 23:30

跟帖了

考虑到我的工作状态,Google邮件组大概是一个不错的办法

p.s. 谁推荐一套解mkv的软件和好用的ssa/sub文件编辑软件?
作者: 亨利-杨    时间: 星海历06年12月5日 23:36

老大,举手,反正偶总瞪着电脑发愣,
不过要教偶怎么干……
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月5日 23:48

解mkv的话,去matroska官网上就有


字幕的话,用popsub
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月5日 23:55

好的,想加入的就给我写短消息告诉我最常用邮箱地址,然后我把你这个邮件地址加到邮件组里去

[ Last edited by kangaroo on 星海历06年12月5日 at 23:56 ]
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月6日 00:23



QUOTE:
Originally posted by 亨利-杨 at 星海历06年12月5日 23:36:
老大,举手,反正偶总瞪着电脑发愣,
不过要教偶怎么干……

当然当然,技术不难,也可以学
关键是要有爱~~啊~~
作者: 自由之民    时间: 星海历06年12月6日 09:29



QUOTE:
Originally posted by kangaroo at 星海历06年12月6日 00:23:


当然当然,技术不难,也可以学
关键是要有爱~~啊~~

Gin也需要爱……吗?:09:
来吧!有爱的人们啊!(:01:)
作者: 寻梦之翼    时间: 星海历06年12月6日 10:30

哦哦,袋鼠终于要开始大干了呀~~
好呀!
要是需要VCD中的字幕偶可以帮你们对着VCD用文档打一点,但。。。偶目前时间有限,不要催我就是。。。。至于小说,偶没办法了,因为偶没小说,只有动画。小说的话,网上E书到是有一堆,你们复制完纠正下就好。

另外,记得在原军校论坛中偶很早前发过一个《动画《银河英雄传说》经典录》(其实,原先的这个星海论坛也发过,只是后来论坛被毁时估计一起没了吧?因为偶在这里没搜到的说)那里面都是偶那时按VCD一集集整理的,有些话你们可以直接复制。虽然刚整理到第26话的说。。。。。。。
作者: 寻梦之翼    时间: 星海历06年12月6日 11:27

OK了~
偶已经把《动画《银河英雄传说》经典录》发上论坛了,有需要的话复制好了。
啊,原军校论坛先前还可以进的,现在进不去了,好在偶前段时间给保存出来了。虽说没打完,但那么多整个都没的话。。。还是很叫人郁闷的呢。
呵呵,至于后面的。。。。啊!一直没时间整理,外加VCD在光驱中一停一停的盘和光驱都实在受不了。。。所以,也就停工了。呵呵。
总之,先用着吧。

动画《银河英雄传说》经典录 地址:
http://w2391.s7.mydiscuz.com/bbs ... sid=d8lJkj#pid61364

[ Last edited by 寻梦之翼 on 星海历06年12月6日 at 11:31 ]
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月6日 11:45



QUOTE:
Originally posted by 寻梦之翼 at 星海历06年12月6日 11:27:
OK了~
偶已经把《动画《银河英雄传说》经典录》发上论坛了,有需要的话复制好了。
啊,原军校论坛先前还可以进的,现在进不去了,好在偶前段时间给保存出来了。虽说没打完,但那么多整个都没的话。。。还是很叫 ...

嗯,赞
很可能会有用的
作者: 海恩·紫    时间: 星海历06年12月6日 12:15

我看了一下,我那个110集字幕的sub包共300多M……
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月6日 12:17

sub就是比较大的,所以我们不会采用sub字幕

我估计你的那个视频应该是没压缩的,看一下大小吧
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月6日 12:34

http://www.bunkus.org/videotools ... ode-1.8.1-setup.exe

这个是mkvtoolnix的官方下载地址,制作、解mkv文件用
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月6日 13:45

报名加入的几位,我已经给你们的邮箱发去邀请信了,请查收

没有收到的话再跟我个别联系
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月6日 20:56

加入了之后直接往那里发个信啊,我要确定你们会不会用googlegroup…………
作者: 夕阳的监视者    时间: 星海历06年12月6日 21:11

呃……不是发新话题吧?
作者: kangaroo    时间: 星海历06年12月6日 21:15

随便发,你以为我不会删么……
作者: 小拜    时间: 星海历06年12月8日 21:16

  啊啊,热火朝天的大家,请努力加油吧!我会在精神上支持你们的!!!恩恩!

  还有,我那个封装字幕的东东可以看到字幕了,原来是我少下了个文件说~~呵呵……(唉……果然我是电脑BC啊……)

  最后再说一句:加油哦!!!
作者: 铁血公主    时间: 星海历07年11月19日 10:33

有兴趣地说~~~这个工程量很浩大,还是团结起来更有力量
作者: 逆旅    时间: 星海历07年11月19日 12:45

在这里先留个名字,有用得到的地方通知我声~~
作者: kangaroo    时间: 星海历07年11月19日 14:58

挖坟……

虽然我一直很有兴趣而且一直在弄(很慢就是了),但是现在没空……
作者: 墨染樱    时间: 星海历07年11月20日 13:54

这贴居然还在啊
作者: 池初    时间: 星海历07年11月20日 20:55

功德无量呀……

做好之后俺一定在经济上支持……

另外俺十分关切进度如何了,不如先放出四部里的第一部罢……




欢迎光临 星之大海俱乐部 (http://bbs.seaofstar.net/) Powered by Discuz! 5.5.0