Board logo

标题: 德间书店关于部分银英删节问题的回信(未经授权,不得转载) [打印本页]

作者: feifei    时间: 星海历06年9月15日 00:35     标题: 德间书店关于部分银英删节问题的回信(未经授权,不得转载)

本文不太确定是否该贴在本区,考虑到删节问题涉及到作者对情节的重新思考,我觉得这对于对作品的理解和研讨有参考价值,所以贴在这里,如果版主觉得不合适,麻烦帮忙转移一下吧,谢谢!)
-----------------------------------------------------------------------
围绕新经典版银英引起的争议之一,是对台版的"删节"问题,关于这个问题我个人一直感到困惑,因为我曾通过朋友查过1996年出版的日版银英的部分片段,可以确认有些情节是台版和动画版里有,但是1996年的日版和新经典版没有的,在事实未明的情况下不敢轻易做出评价.

于是我于日前写信给德间书店询问了关于台版,1996年日版,以及新经典版本的一些情节差异(主要是针对一些台版和动画版都有,但1996年的日文版和新经典版本都没有的情节),依照德间的解释,银英后来在1996年和2000年又修订过两次,而我提到的那些差异应该是出自作者的修订.所以新经典的版本中有一些有争议的"对繁体的删节"的确是出自田中芳树的本意,作者的删节必有其用意,可不可取见仁见智,但那并不是出版社和简体正版修订者的擅做主张.

至于德间来信中还说到"考虑到翻译者的名誉,不便透露他们征求的作者本人和有识之士的意见",是不是意味着还有其他情况不在上述之列,还是不敢擅作判断.但我相信日方和作者既然都已关注到了这个问题,应该有助于接下来几卷的出版"有则改之,无则加勉"吧!

关于这个问题,我想广大银英爱好者有知情权,也有必要给出版社一个公正的说法,故将该信相关内容予以公开.  对在下有些了解的朋友应该可以相信在下绝对不是新经典的托儿,如果哪位朋友还有疑惑,也可以直接到德间的网站留言或者发传真证实本信的真实性.

以下内容未经授权,请勿转载!  

PS  田中在修订自己作品时候想必不会光做删节,对已有内容加以润色补充也是必然的,如果繁体版是根据较早的版本翻译的,那么有些内容存在出入很正常,同样未见得是台版翻译者的删改.


日文原文:  

  日顷は、小社の刊行物をご爱読赐り、诚にありがとうございます。  
  さて、贵殿より台湾版「银座英雄伝说」と中国大陆版「银河英雄伝说」との间の相违をご指摘顶き、厚く御礼申し上げます。  
 贵殿のご指摘につきましては、もちろん原作者、识者等のご意见を顶戴しながら、慎重に検讨しているところでございますが、小社は出版社のため、翻訳家の创作活动につきましても尊重しなければならない立场にあり、翻訳家の名誉のためにも、贵殿ご指摘の事项に対する小社の意见を翻訳家の头越しに、贵殿に申し上げることは致しかねます。  
 お寻ねの日本语版のオリジナル「银河英雄伝说」につきまして1982年に初版が出版され、その後、1996年に第二版、2000年に第三版が出版されております。  
 中国语への翻訳に供された日本语版オリジナルは、现在において一番新しい版である第三版です。  
 贵殿が「银河英雄伝说」を复数の版にわたってご精読して顶き、改めて厚くお礼申し上げますとともに、中国大陆版の続巻も引き続き刊行の予定がございますので、今後とも「银河英雄伝说」を応援いただけますよう、心よりお愿い申し上げます。  

  
英文版:

Thank you for your interest in our publications. Now, thank you very much for pointing out the difference between the Taiwanese version and the Chinese continental version of “Legend of the Galactic Heroes (Ginga Eiyū Densetsu).”  

We are now carefully examining your indication, receiving opinions from such as the author and intellectuals, however as a publishing company, our company is also in the position which must respect a translator's creative activity. For honor of the translator, we are afraid we can not tell you our opinion on a matter of your indication in disregard of the translator.  

About the Japanese original version of “Legend of the Galactic Heroes (Ginga Eiyū Densetsu)” you inquired, the first edition was published in 1982, after that, the second edition was published in 1996 and the third edition was published in 2000. The Japanese original version which was offered to the translation to Chinese is the third edition which is the newest edition in the present.  

Once again, we are deeply grateful for reading over several versions of “Legend of the Galactic Heroes (Ginga Eiyū ensetsu).” The next volume of the Chinese continental version is also coming. Your continued support to “Legend of the Galactic Heroes (Ginga Eiyū Densetsu)”will be greatly appreciated.  


Sincerely yours,  

Etsuko Toyoda  

*****************************************************  
株式会社徳间书店 TOKUMA SHOTEN PUBLISHING CO.,LTD.   
著作権管理室 RIGHTS DEPT.  
豊田悦子(TOYODA,Etsuko)  
〒105-8055 东京都港区芝大门2-2-1  
2-2-1,Shiba-Daimon, Minato-Ku,Tokyo,JAPAN
TEL +81-3-5403-4367(直通)
FAX +81-3-5403-4375(直通)
Website:www.tokuma.jp

*****************************************************

[ Last edited by feifei on 2006-9-15 at 14:13 ]
作者: feifei    时间: 星海历06年9月15日 00:36

晚些时候我会查一下自己问了哪几个情节(原稿不在目前能触及到的电脑上),虽然大致记得,但还是证实一下保险.

[ Last edited by feifei on 2006-9-15 at 00:46 ]
作者: 杨善    时间: 星海历06年9月15日 08:57

据说把“逃跑”改成“撤退”确实……大大不妥……
作者: feifei    时间: 星海历06年9月15日 12:14

偶只是说明某些删节不是他们干的,并没有收回对翻译不满意的意见...........
作者: feifei    时间: 星海历06年9月15日 12:32

关于

      "好,全舰队逃跑!"  
  杨一本正经地下此命令。身后的幕僚们都苦笑不已.  
  第十三舰队逃出了,逃得井然有序。

     "全舰队撤退!"  
  杨严肃地下了命令。  
  第十三舰队逃出了,逃得井然有序。  


可以证实的是:

第一,田中原文写的是"逃跑"
第二,"身后的幕僚们都苦笑不已"这句话是田中自己删掉的.

[ Last edited by feifei on 2006-9-15 at 12:38 ]
作者: 红茶魔术师    时间: 星海历06年9月15日 13:18

也就是说,新经典所依据的倭文版本与尖端社所依据的版本不同?
作者: feifei    时间: 星海历06年9月15日 13:27

尖端版依据的看来是八十年代的初版.新经典的删节有一部分应该是版本问题

想了想,编辑了一下主贴,德间来信中还说到"考虑到翻译者的名誉,不便透露对作者本人和他们的意见",是不是意味着还有其他情况,在此不敢擅作判断.总之我相信日方和作者既然都已关注到了这个问题,应该有助于出版社"有则改之,无则加勉"吧!

[ Last edited by feifei on 2006-9-15 at 13:35 ]




欢迎光临 星之大海俱乐部 (http://bbs.seaofstar.net/) Powered by Discuz! 5.5.0